2011年10月30日星期日

IDEA #416:我的情也震、愛也震

大學時學習語音學,教授常說講英文要懂得“震”(B, D, V音),否則外國人聽起來會“毛管動”,就像外國人說中文時胡亂“震”,會令人啼笑皆非一樣。

網上找到一個真實例子。但不要笑,因為我們說英文和日文都是這個樣子



常有初學日文的人問“か”和“が”有什麼分別。如果你聽得出分別,代表你的英文發音準確,如果聽不到有分別,那代表你的母語是廣東話,而且英文說得不好。“か”和“が”的分別就是前者不震,後者震。

影片中的歌手就是把不震的“真”,讀成“震”。以下是正確發音示範:



無論發音如何,兩首都是美妙的音樂!


訂閱錄音室

沒有留言: